首页

sm网站优美之家

时间:2025-05-24 16:37:47 作者:在云端,给山里的孩子们造间“AI教室” 浏览量:70172

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
保障冬煤运输 大秦铁路秋季集中修施工收官

4月12日电 据东风公司纪委、湖北省咸宁市纪委监委消息,东风公司中国东风汽车工业进出口有限公司监事潘家年涉嫌严重违纪违法,目前正接受东风公司纪委和湖北省咸宁市咸安区监委纪律审查和监察调查。

(新春走基层)“浙江第一早”永嘉“乌牛早”开采 长势优良预计产量增加

刘嘉麒认为,科普对基层要下功夫,现在广西做科普大篷车和流动科普课就非常接触基层,接触更广泛的大众,这个形式是非常好的,像大城市或者教育资源比较丰富的地方就不那么迫切,反而是基层更需要科普,所以科普应该多面向基层。

海内外学者论道尼山 交流互鉴何以融贯东西

阿根廷阿中研究中心主任帕特里西奥·朱斯托认为,习近平主席此次访问将为中拉关系带来崭新发展机遇和合作契合点,中国与拉美国家在多边舞台上的合作将推动“全球南方”国家进一步团结自强,为应对全球性挑战和改革全球治理体系发挥建设性作用。

快讯:韩国法务部对总统尹锡悦采取禁止出境措施

2022年12月,西安航空产业集群入选国家级先进制造业集群,成为首批集群中西部地区唯一入选产业,也是全国航空领域唯一入选集群。

俄罗斯:洪灾持续 奥伦堡市水位刷新纪录

据中方建设者讲述,工程不断取得进展的同时,也尽力保护动物“朋友”们的家园。承建港口的中企在施工中注意对噪音、灯光、扬尘的控制,尽量降低对这些湿地“居民”的影响,并积极参与救助海豹、企鹅、鹈鹕等动物,帮助改善项目周边生物栖息地环境状况。人与自然和谐共生,是共建“一带一路”成就繁荣之路的应有之义。

相关资讯
热门资讯